国外话剧《阿卡狄亚》剧本

上传人:113编剧 文档编号:3875 上传时间:2021-05-20 格式:DOC 页数:6 大小:33KB
下载 相关 举报
国外话剧《阿卡狄亚》剧本_第1页
第1页 / 共6页
国外话剧《阿卡狄亚》剧本_第2页
第2页 / 共6页
国外话剧《阿卡狄亚》剧本_第3页
第3页 / 共6页
国外话剧《阿卡狄亚》剧本_第4页
第4页 / 共6页
国外话剧《阿卡狄亚》剧本_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、阿卡狄亚汤姆斯托帕人物表 托马西娜科弗利 13岁,后来是16岁 塞普蒂莫斯霍奇 托马西娜科弗利的家庭教师,22岁,后来是25岁 杰拉拜 管家,中年人 埃兹拉查特 诗人,31岁 理查德诺克斯 园艺师,中年人 第一幕 第一场 一八零九年四月,德比郡一幢规模巨大的乡间宅邸内的一个房间,它望向庭园。 如今,这幢宅邸会被称作一座宏伟堂皇的住宅。舞台后部的墙主要是落地窗,高大,美观,未挂窗帘,其中一扇或多扇也当作门使用。窗外之物不必说明,也不必能够看到。我们得知这幢住宅位于当时典型的英式庄园内。我们也许能看到可以说明这点的迹象,也许只有光线、空气和天空而已。 尽管有张大桌子在正中央,但房内看上去空空荡荡。

2、桌子、直背椅和另外惟一一样家具建筑师的工作台或阅读台都有古色古香的特点,但在这里,它们放在未铺地毯的木地板上,看起来如同一间教室里的摆设,都朴实无华,而这里此时正是主要用作教室。如果有何雅致之处,都是在建筑风格上。除了形制之大,无任何令人印象深刻之处。两侧墙上都有一扇门,都关着,但有一扇法式落地窗开着,外面是明亮然而未见太阳的上午。 房内有两个人,每人都忙于看书写字,各忙各的。学生为托马西娜科弗利,十三岁。教师为塞普蒂莫斯霍奇,二十二岁。每人有本打开的书。前者的是薄薄的数学初级课本,后者的是漂亮的四开大书本,崭新,为自费印刷,上有小带子,可以在书合上后绑上。他的活页纸等等夹在一个硬底文件夹上,

3、也用带子绑起来。 塞普蒂莫斯有只乌龟,老是在睡觉,以至于可用作镇纸。桌子上另一处有个老式经纬仪,还有摞起来的其他书。 托马西娜 塞普蒂莫斯,什么是交媾? 塞普蒂莫斯 交媾就是张开手臂,抱着一块牛肉侧面的行为。 托马西娜 完了? 塞普蒂莫斯 没有抱紧一块羊的肩膀肉,一块鹿的腰腿肉,抱着一只松鸡caro, carnis;阴性,肉。 托马西娜 它是一种罪吗? 塞普蒂莫斯 不一定,我的小姐,但是如果说交媾有罪,它就是种肉体的罪,谨此作答。我们在我们的高卢战争中吃过“Caro”“布列吞人以牛奶和肉为食”“lacte et carne vivunt”。可惜种子落在了石头上。 托马西娜 那是俄南之罪,不是吗

4、,塞普蒂莫斯? 塞普蒂莫斯 没错,他给他嫂子上了一节拉丁语课,上完后,她几乎一点也不比没上时更聪明。我还以为你在为费马的最后定理寻找证明方法呢。 托马西娜 很难,塞普蒂莫斯。你得告诉我怎么找。 塞普蒂莫斯 我要是知道,就没必要问你了。费马的最后定理已经让人们忙乎了一百五十年,我希望它也能让你忙得够久,好让我阅读查特先生赞美爱情的诗,除了它自身的可笑,别的什么都别来让我分心。 托马西娜 我们的查特先生写了首诗? 塞普蒂莫斯 他以为他写了首诗,没错。可是照我看,连在你的代数里,都比查特先生的伊洛斯之床里有更多肉欲呢。 托马西娜 噢,别提我的代数了。我听到杰拉拜跟厨子说有人看到查特太太在凉亭里交媾。

5、 塞普蒂莫斯 (沉默片刻)真的吗?杰拉拜有没有刚好提到她跟谁那样呢? 闻此,托马西娜迷惑不解地皱着眉头想。 托马西娜 你什么意思,跟谁? 塞普蒂莫斯 跟什么?一点没错,真是荒唐。谁传出来的? 托马西娜 诺克斯先生。 塞普蒂莫斯 诺克斯先生! 托马西娜 爸爸找来的园艺师。他在庭园里摘果子时看到的用他的小望远镜查特太太在凉亭里交媾。 塞普蒂莫斯 你想跟我说诺克斯先生告诉了管家吗? 托马西娜 不是。诺克斯先生告诉了查特先生。杰拉拜是从马夫那儿知道的,马夫无意中听到诺克斯先生告诉查特先生,就在马场那里。 塞普蒂莫斯 查特先生在忙着关马厩门。 托马西娜 你什么意思,塞普蒂莫斯? 塞普蒂莫斯 这么说,到目

6、前为止,知道这件事的只有园艺师诺克斯先生、马夫、管家、厨子,没错,还有查特太太的丈夫,那位诗人。 托马西娜 还有擦餐具的阿瑟和擦鞋的,现在还有你。 塞普蒂莫斯 没错。他还说了什么? 托马西娜 诺克斯先生? 塞普蒂莫斯 不,不是诺克斯先生,杰拉拜。你听到杰拉拜告诉厨子。 托马西娜 杰拉拜几乎刚开始说,厨子就赶忙不让他说了。杰拉拜不知道我可以在上课之前吃完昨天楼上剩下的兔肉馅饼。我想你没跟我说实话,塞普蒂莫斯。凉亭毕竟不是肉柜。 塞普蒂莫斯 我从来没说过我下的定义是全面的。 托马西娜 交媾是接吻吗? 塞普蒂莫斯 是。 托马西娜 还搂着查特太太? 塞普蒂莫斯 对。现在,费马的最后定理 托马西娜 我想

7、得也不少。我希望你感到害臊。 塞普蒂莫斯 你说我,小姐? 托马西娜 你要是不教给我事物的真实意义,谁还会? 塞普蒂莫斯 啊。对,我感到害臊。交媾就是性交,指的是男方性器插入到女方性器,目的是生育和快活。与此形成对比的是,费马的最后定理断言当x、y和z都为整数,n大于2时,前两数n次幂后的和永远不会等于后一数的n次幂。 短暂沉默。 托马西娜 呃! 塞普蒂莫斯 然而,这就是费马的最后定理。 托马西娜 恶心,不可思议。等我长大到自己可以实践时,我这样做的时候,永远都会想起你。 塞普蒂莫斯 非常感谢,小姐。查特太太今天早上来过吗? 托马西娜 没有。再多告诉我一些关于性交的事吧。 塞普蒂莫斯 关于性交,

8、没什么可以多说的了。 托马西娜 它和爱情一样吗? 塞普蒂莫斯 噢不,比那强多了。 有一扇侧门通向音乐室。此时另外一扇门打开,管家杰拉拜进来。 我在上课,杰拉拜。 杰拉拜 请原谅,霍奇先生,查特先生说您得收到他的信,是封急信。 塞普蒂莫斯 噢,很好。(他接过信)谢谢。(意在打发杰拉拜走)谢谢。 杰拉拜 (原地不动)查特先生让我带您的回话。 塞普蒂莫斯 我的回话?(他打开信。没有信封什么的,但有张“封皮”,折叠和封缄后,可以作信封之用。他随随便便把封皮扔到一边并读信)嗯,我的回话是因为我的习惯和对勋爵的职责,直到十一点三刻,我都要给他的女儿上课。我教完后,如果查特先生还在,我将乐意奉陪,在(他看了

9、一眼那封信)在猎枪室。 杰拉拜 我会这样告诉他,谢谢您,先生。 塞普蒂莫斯叠起信,并把它夹进伊洛斯之床。 托马西娜 中饭吃什么,杰拉拜? 杰拉拜 煮火腿和卷心菜,小姐,还有米饭布丁。 托马西娜 噢,好呀。 杰拉拜下。 塞普蒂莫斯 哼,我算看透诺克斯先生了。他装扮得像个绅士,一个园艺方面的哲学家,一个能移山造湖的梦想家,但是要说在庭园里,他就像是那条蛇。 托马西娜 你搅动米饭布丁时,塞普蒂莫斯,那勺果酱自己散开,并留下红色的尾迹,就像我那张星相图上的流星。但是如果你往反方向搅动,果酱也不会再回到一起。确实,布丁毫不理会,而是像以前一样,继续变成粉红色。你觉得奇怪吗? 塞普蒂莫斯 不觉得。 托马西

10、娜 嗯,我觉得奇怪。你没法再通过搅拌把东西分开。 塞普蒂莫斯 再也不能,除非时间倒流,既然时间不能倒流,我们便只能一路搅和下去,从混乱到混乱再到混乱,直到全部变成粉红色,不再改变,也不能被改变,我们就算永远完了。这被称作自由意志或者自我决定。(他拿起乌龟,把它在几张活页纸上挪几英寸,好像它迷路了,并警告它)坐下! 托马西娜 塞普蒂莫斯,你认为上帝是个牛顿派吗? 塞普蒂莫斯 伊顿生?几乎肯定是,我想是吧。我们一定得让你哥哥把它当作首要的一件事去问。 托马西娜 不,塞普蒂莫斯,牛顿派。塞普蒂莫斯!我是不是第一个想到这点的人? 塞普蒂莫斯 不是。 托马西娜 我还没说呢。 塞普蒂莫斯 “如果从最遥远的

11、行星到我们脑子里最小的原子都遵守牛顿的定律,那么自由意志呢?” 托马西娜 不是。 塞普蒂莫斯 上帝的意志。 托马西娜 不是。 塞普蒂莫斯 罪过。 托马西娜 (嘲笑)不是! 塞普蒂莫斯 很好。 托马西娜 如果你能让每个原子都固定在它的位置及方向上,如果你的脑子可以理解所有被这样中断的动作,另外如果你的代数真的、真的很好,你就能写出关于所有未来的公式,尽管没人会聪明到能做这件事,但这个公式必然存在,等着人来写。 塞普蒂莫斯 (沉默片刻)没错。(顿了一下)没错,就我所知,你是第一个想到这点的人。(顿了一下后,有点认真地)在他那本算术的书边上,费马写道他已经发现了对于他的定理的一个很棒的证明方法,但是

12、书边太窄,不够他写下来。这条笔记在他死后被发现,从那天起到现在 托马西娜 噢!我现在明白了!答案完全显而易见! 塞普蒂莫斯 这次你也许弄巧成拙了。 门被有点凶狠地打开。查特上。 查特先生!可能我让人捎的话捎错了。我十一点三刻才有空,如果那时候方便的话。 查特 不方便。我的事情等不及。 塞普蒂莫斯 那我想你已经得到了克鲁姆勋爵的旨意,那就是你的事情比他女儿上课更重要。 查特 我没有,但是如果你愿意,我可以请勋爵来解决。 塞普蒂莫斯 (短暂沉默)小姐,去音乐室证明费马的定理吧。你要是能找到证明方法,我再给你一勺果酱。 托马西娜 塞普蒂莫斯,没有证明方法。完全显而易见的是,书边上的笔记是个玩笑,就是

13、要搞疯你们大家的。 托马西娜下。 塞普蒂莫斯 哎,什么事等不及了? 查特 哼,我想你知道。你侮辱了我的妻子。 塞普蒂莫斯 侮辱她?那等于违背了我的本性和行为准则,还有我对查特太太的景仰。 查特 我听说过你的景仰!你昨天晚上在凉亭里侮辱了我的妻子! 塞普蒂莫斯 你搞错了。我在凉亭里向你的妻子表明了爱意。她让我去那儿跟她见面,我把她的纸条不知道放哪儿了,我敢说我可以找到给你看。谁要是到处宣扬我没到场,上帝为证,那是谣言。 查特 你这个混帐的色鬼!你为了掩盖自己的怯懦,不惜败坏一位女士的名誉。不行!我要跟你决斗! 塞普蒂莫斯 查特!查特,查特,查特!我亲爱的朋友! 查特 你竟然这样称呼我。我要求你答

14、应决斗! 塞普蒂莫斯 查特太太要我答应,现在你也要我答应,我不能整天把时间花到满足查特一家的要求上。至于你太太的名誉,原来怎么样,现在还怎么样。 查特 你这个流氓! 塞普蒂莫斯 我向你保证,查特太太迷人而且活泼,说话声音好听,步态轻盈,体现了她这一性别身上上流社会为之赞赏的特点不过她出名主要是因为容易到手,这让她处于一种热带性潮湿的状况,以至于一月份时,她的衬裤里面还会长兰花呢。 查特 去你妈的,霍奇,我不想听!你决不决斗? 塞普蒂莫斯 (斩钉截铁地)不!如今在世的一流诗人不超过两三个,我才不会就因为在凉亭里站着跟一个女人干了那事,就去打死其中之一,而这个女人的名誉就算让一队火枪手照花名册挨个点名全上,也维护不了。 查特 哈!这可是你说的!另外还有谁?依你看来?不不!这太离谱了,霍奇,我可不会被奉承得忘了要干什么。这是你说的,对吗? 塞普蒂莫斯 是我说的。弥尔顿要是没死,我也会对弥尔顿说同样的话。当然,我不会那样说他妻子 查特 可是在活着的中间呢?骚塞先生呢? 塞普蒂莫斯 骚塞我要是看到就一枪打死他。 查特 (难过地晃晃头)对,他已经堕落了。我很喜欢塔拉巴,但是马多克,(他吃吃地笑)噢,我的天!可是我们忘了现在的正事。你占了查特太太的便宜,而且好像这

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 话剧 > 外国话剧

网站客服QQ:894901513
113剧本网版权所有
经营许可证编号:琼ICP备2021003075号-1